TolkienFrance  

Précédent   TolkienFrance > L'AUTEUR ET SES OEUVRES > Le Seigneur Des Anneaux
S'inscrire FAQ Membres Calendrier Recherche Messages du jour Marquer les forums comme lus

Réponse
 
Outils de la discussion Rechercher Modes d'affichage
  #11  
Vieux 02/07/2011, 11h17
Avatar de Pheregon
Pheregon Pheregon est déconnecté
 
Date d'inscription: septembre 2008
Localisation: Genève la semaine et Valinor le week-end
Messages: 1 295
Citation:
Posté par Plug Voir le message
Je suis allé acheter le bouquin à la fnac de Nancy cet aprem et franchement, merci ^^
C'est un très beau livre x)
Mais de rien...c'est en effet un bel exemplaire que je garde avec soin à côté de mes versions anglaises.
Ravi de t'avoir aidé
__________________
Au pied de la montagne se dressaient les tombes des Rois et sur une colline voisine Armenelos, la plus belle des cités, où se trouvait la forteresse et la tour construites par le fils d'Eärendil, Elros, que les Valar avaient nommé premier Roi des Dúnedain.
Réponse avec citation
  #12  
Vieux 23/12/2011, 23h32
Avatar de Le Vieil Homme Saule
Le Vieil Homme Saule Le Vieil Homme Saule est déconnecté
 
Date d'inscription: juillet 2011
Localisation: La Vieille Forêt.
Messages: 18
Bonsoir!

Je profite de ce sujet pour ne pas en recréer un puisque ma question était presque la même a quelques détails près ! Donc je vois que les deux éditions Bourgeois proposées à l'auteur de ce post, d'après vous, sont des bonnes éditions, d'accord. Mais je voulais savoir aussi, car par curiosité en regardant les critiques sur amazon, beaucoup de gens se plaignent des défauts de traduction pour certaines éditions ( lettres oubliées etc ... ), ou même des passages manquants pour certaines, ( la mort de Boromir ? ). mais comme les critiques sur amazon sont un peu ambigus ( on ne sait pas pour quel édition la personne écrit la critique, tout est mélangé ), je voudrais savoir si il y a des Editions que vous connaissez, à éviter absolument, et si les deux éditions citées ( Bourgeois ), ne contiennent pas de grosses gourdes de Traductions ! Car j'aimerais aqcérir un Seigneur des Anneaux autre que mes 3 livres de poches.. Voila !!

Et puis, petite dernière chose, juste à titre purement informatif: Pour les éditions anglaise, j'ai vu qu'il y a une édition " Deluxe , 50 ème anniversaire ", a un prix très très élevé, je me demande donc " que possede cette édition? La recommandez vous si je souhaite lire la version Anglaise? "

Désolé pour ce long post peut être un peu fouilli, mais merci d'avance !
Réponse avec citation
  #13  
Vieux 23/12/2011, 23h54
Avatar de Tikidiki
Tikidiki Tikidiki est déconnecté
 
Date d'inscription: mars 2010
Messages: 262
Citation:
Posté par Le Vieil Homme Saule Voir le message
Bonsoir!

Et puis, petite dernière chose, juste à titre purement informatif: Pour les éditions anglaise, j'ai vu qu'il y a une édition " Deluxe , 50 ème anniversaire ", a un prix très très élevé, je me demande donc " que possede cette édition? La recommandez vous si je souhaite lire la version Anglaise? "
J'ai l'édition 50e anniversaire d'Houghton Mifflin, et si tu veux un vrai Seigneur des Anneaux elle est très bien (pages soignées, reliure réussie). Tout y est, y compris deux cartes nettes et grand format à déplier. Ensuite il y a peut-être d'autres éditions, mais celle-ci est un assez belle.

Le Seigneur des Anneaux chez Bourgeois est une référence, tu ne trouveras pas de grosse bourde (et les appendices au complet...).
Réponse avec citation
  #14  
Vieux 23/02/2012, 09h58
Avatar de Meneldil
Meneldil Meneldil est déconnecté
 
Date d'inscription: juin 2004
Messages: 1 651
Euuuh... Si, tu trouveras des grosses bourdes. Des énormes bourdes, même. Mais il y en a dans toutes les éditions françaises, car elles reproduisent toutes (pour le moment du moins, je ne sais pas où en est Ferré de sa retraduction) la même traduction première, celle de Francis Ledoux. Donc elles seront toutes pareilles de ce point de vue. En revanche, je ne pense pas qu'aucune fasse sauter des passages comme la mort de Boromir... Le pire qu'il puisse t'arriver, c'est de ne pas avoir la totalité des appendices. Dans les éditions tronquées, il n'y a que le B et une partie du A.

L'édition anglaise du 50e anniversaire (2004) est the édition de référence, à mon sens, car elle a été revue par Hammond et Scull qui ont compilé toutes les corrections faites par Tolkien dans les différentes éditions anglophones (Tolkien n'avait jamais fait ce travail de synthèse et de compilation), et ont même fait quelques corrections supplémentaires là où Tolkien avait laissé des erreurs manifestes. C'est donc la plus "parfaite" qu'on puisse trouver.
__________________
Quiconque combat des monstres doit s'assurer qu'il ne devient pas lui-même un monstre. Car lorsque tu regardes au fond de l'abîme, l'abîme aussi regarde au fond de toi.
Réponse avec citation
  #15  
Vieux 23/02/2012, 11h27
Avatar de Tikidiki
Tikidiki Tikidiki est déconnecté
 
Date d'inscription: mars 2010
Messages: 262
Ah, je pensais qu'elle serait mieux, ou tout au moins qu'on ne trouverait pas Elendal à la place d'Elendil. Mais je pensais aussi à la qualité de l'impression, comme le VHS parlait de lettres oubliées.
Quoi qu'il en soit j'espère que Ferré conservera le passage du "Mais je ne finirai pas ici, pris au piège comme un vieux blaireau" (Théoden, III, 7)
Réponse avec citation
  #16  
Vieux 24/02/2012, 10h07
Avatar de Meneldil
Meneldil Meneldil est déconnecté
 
Date d'inscription: juin 2004
Messages: 1 651
On finira peut-être par le savoir.
__________________
Quiconque combat des monstres doit s'assurer qu'il ne devient pas lui-même un monstre. Car lorsque tu regardes au fond de l'abîme, l'abîme aussi regarde au fond de toi.
Réponse avec citation
  #17  
Vieux 11/03/2012, 11h06
Avatar de Enture
Enture Enture est déconnecté
Modérateur
 
Date d'inscription: juin 2009
Localisation: Berlin
Messages: 283
*ouverture de parenthèse*

Citation:
Posté par Tikidiki Voir le message
(Théoden, III, 7)
Aaah, un jour ou l'autre, on en vient tous à citer Tolkien comme on citerait la Bible!
A quand le découpage en versets? Je n'en attend pas moins de la part de Vincent Ferré, dans sa nouvelle traduction!

*fermeture de la parenthèse*
__________________
Namárië! Nai Hiruvalyë Valimar.
Nay elyë hiriva. Namárië!

The Lord of The Rings, Book II
Réponse avec citation
Réponse


Outils de la discussion Rechercher
Rechercher:

Recherche avancée
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous pouvez ouvrir de nouvelles discussions : nonoui
Vous pouvez envoyer des réponses : nonoui
Vous pouvez insérer des pièces jointes : nonoui
Vous pouvez modifier vos messages : nonoui

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Navigation rapide

Discussions similaires
Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Meilleure édition Sheppard Bilbo le Hobbit 18 29/06/2012 01h33
édition bourgois Beregond Le Silmarillion 11 18/08/2008 20h51
Quelle édition du Silmarillion ? Lord_Aragorn Le Silmarillion 34 04/08/2007 18h34
Quelle édition choisir ? Anonymous Le Seigneur Des Anneaux 11 12/02/2004 18h12
Nouvelle édition de Faërie Calimo Autres 4 29/10/2003 21h27


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 21h11.


Édité par : vBulletin version 3.6.9
Copyright © 2000 - 2014, Jelsoft Enterprises Ltd. Tous droits réservés.
Version française #9 par l'association vBulletin francophone